Google+

воскресенье, 6 мая 2012 г.

Как не стать журналистом в Чехии или опыт работы с соотечественниками за рубежом


...И решил я подзаработать, и полез в интернет искать возможности законного обогащения, и наткнулся на объявление о вакансии для журналистов в пражской газете «Информ Прага». Смущало только то, что объявление о вакансии висело уже года два.
И ходили слухи о том, что журналисты там долго не работают...
И почему это, интересно?..
Но я решил, что нельзя мыслить негативно и позвонил по указанному номеру телефона...

Скриншот с сайта газеты  с объявлением




Трубку сняла Наталья Скакун, редактор. Я поинтересовался, актуально ли ещё это объявление и как можно было бы узнать подробнее о специфике работы. Она ответила, что объявление актуально, что мне лучше
приехать в редакцию, где мы подпишем договор о сотрудничестве и всё будет окей.

На следующий день, 1 марта 2012 года я сел на поезд и в договоренное время появился в редакции газеты. Молодая девушка-секретарша поинтересовалась о сути моего визита, куда-то позвонила и вскоре мы уже разговаривали с Натальей, сидя за столом в холле и уточняя всевозможные детали.
На мой вопрос, сколько у них платят за статьи, я ткнул пальцем в случайную колонку лежавшей на столе газеты и услыхал следующее:

 - За материал такого размера... - Наталья закатила глаза куда-то вверх и в сторону, - мы платим в среднем примерно 2400-2700 крон.

- Ну, вполне нормально, - сказал я и поинтересовался, что ещё от меня нужно.
- Дайте мне ваш паспорт, я его пересниму и на этом всё. Что касается налогов, вам не нужно переживать, их снимают с нас, а не с вас, а ваш гонорар остаётся нетронутым.
- Хорошо... А деньги вы пересылаете квитанцией или на счёт?
- Деньги будут поступать на ваш банковский счёт...

На этом официальная часть нашей беседы закончилась.
Мы вместе вышли из редакции и потопали к ближайшей станции метро «И.П.Павлова».
По пути Наталья поведала мне о том, что она является лауреатом какой-то престижной литературной премии, а я, что тоже пишу, но не прозу, а стихи, и что по мнению многих профессиональных поэтов и критиков являюсь в наши дни, возможно, лучшим в жанре любовной лирики. И что в линейном рисунке тоже уникален на этом свете... А что? Хвастаться так хвастаться, не я же первый начинал...

А потом началась моя журналистская работа.

Я писал материалы у себя дома, в Теплице и отправлял их электронной почтой в редакцию «Информ Прага» , а редактор мне отвечала что-то типа: «Всё хорошо. Получила.»
Так дело и двигалось.
Правда, смутило меня то, что из десятка написанных статей публиковались только две-три, но, думаю, наверное, конкуренция большая, материалов много, журналисты с большим стажем имеют пальму первенства и зарабатывают этим гораздо дольше меня. А я, хотя и учился журналистике, но всю жизнь занимался то искусством, то литературой, то чем угодно иным, от пожарного дела, до коммерческого директорствования...

Однажды получаю мейл, где говорилось, что мне полагается гонорар за пару материалов и что мой паспорт при копировании плохо пропечатался, поэтому не могу ли я ещё раз сообщить свой домашний адрес?
Конечно, нет проблем, сообщу.
Что может подумать человек, получивший такой мейл?
Естественно, что люди из редакции «Информ Прага» хотят послать ему гонорар, да не знают куда, поэтому и спрашивают адрес, который необходим для квитанции (по-чешски, для сложенки).

Время шло...
Высчитав, сколько нужно времени для отправки гонорара, дав на это дело про запас ещё несколько дней, так ничего и не получив, я осмелился написать Наталье мейл и спросить, в чём дело, не произошла ли какая-нибудь ошибка с отправкой денег.  Ну и началась переписка в духе: «Саша, не переживайте, вы обязательно получите свои деньги...»
А их всё не было и не было.
Я снова спрашивал, мне снова отвечали, что всё будет хорошо...
Потом, вероятно, я как-то уже начал надоедать со своими вопросами, Наталья пожаловалась мне, что я-то получу свои гонорары, а вот ей за её редакторство должны уже 80 000 крон (примерно 3300 евро), а не платят...

Тогда я призадумался, обеспокоился и снова полез в интернет, где натолкнулся на страницы газеты «Пражский экспресс», на комментарии, в которых люди жаловались на то, что редакцию «Информ Прага» периодически увольняют, что там есть проблемы с выплатой гонораров журналистам и т.д. И мне стало грустно. Я впервые осознал, что кажется, стал одним из многих дурачков, работающих бесплатно. Но унывать не хотелось, поэтому я взял себя в руки и написал письмо исполнительному директору газеты «Информ Прага» Анне Микулич.
Привожу его полностью:

«Здравствуйте, Анна.
Обращаюсь к Вам как к исполнительному директору, думаю, может, хотя бы Вы мне объясните, что происходит...
Итак, 1 марта этого года я встретился в редакции газеты с Наташей Скакун. Немного ранее я увидел объявление на вашем сайте о том, что редакции нужны журналисты, мы с ней договорились о встрече, она мне быстро и хорошо всё объяснила, на том и расстались. Далее я посылал ей статьи, она вежливо мне отвечала, что получила, всё нормально. Далее эти статьи публиковались, но гонорара так и не поступает. Я не знаю, кто виноват в этом, Наташа, Алиса, владелец газеты или кто-то ещё, но хотелось бы хотя бы от кого-то получить чёткий ответ на вопрос:Вы вообще платите журналистам или нет? И если да, то когда конкретно я получу гонорар за март месяц? И когда, то есть какого числа каждого месяца у вас они рассылаются? Или такого вообще не бывает?..
Надеюсь, Вы понимаете, что это ненормально, чтобы люди выпрашивали свою зарплату?
Заранее благодарю Вас за то, что Вы разберётесь в этом вопросе быстро и чётко.


С уважением,
Александр Чулков.»

Она ответила, чтобы я не переживал, что в ближайший понедельник разберётся с этим вопросом...

В общем, начался новый этап писем, просьб, звонков, ожиданий, хождений в банк, где мне снова и снова говорили, что никакие деньги из редакции мне так и не поступили, что им очень жаль, но факт остаётся фактом...

Терпению моему пришёл конец и я написал следующий мэйл:

«Здравствуйте, Анна.
Неделю назад Вы обещали разобраться с неполучением мною гонораров... Номер своего телефона я Вам посылал. Вы молчите. Почему?»

Никакой реакции на это не последовало. Я подождал ещё, разозлился и написал это:

«Добрый день, Анна.
Я обратился к Вам, как к исполнительному директору, в надежде, что Вы серьёзный руководитель и что разберётесь с вопросом выплаты гонораров. Вы пообещали это сделать. А далее молчите, из чего я делаю вывод, что Вы меня просто игнорируете. Напрасно. Мы могли нормально и взаимовыгодно для обеих сторон сотрудничать, вместо этого, как я понял, выгода в вашей редакции - понятие одностороннее... Как хотите. Тогда я Вам, то есть, редакции, вместе с её владельцем, последний раз предлагаю всё решить мирно и выплатить мне все (!) гонорары до 5 мая (предпочитаю сложенку). В противном случае я обращусь в две инстанции: Finanční úřad и Oblastní inspektorát práce pro hl.m. Prahu. В результате этого наверняка будут проведены тщательные финансовые проверки деятельности редакции и владельца. Далее последуют допросы (на финансовом уряде, поверьте мне, очень неприятные и долгие) и крупные штрафы (говорят, что могут быть и миллионные), а то и закрытие данного предприятия. Кроме этого я размещу в интернете постоянную антирекламу вашей газеты. А поскольку я журналист по образованию и мои друзья сейчас везде, в том числе и в "Комсомольской правде", то и в этом смысле у вас могут появится недоброжелатели. Вот, подумайте, оно Вам надо? Стоит того?..
Это была моя последняя попытка урегулировать всё без осложнений. Мне надоело выпрашивать свою заработную плату. Я прав на сто процентов, а поэтому выиграю...
Всего доброго!


Александр Чулков.»

Не прошло и пяти минут(!) как она мне позвонила и самым ласковым, понимающим и дружественно-родным голоском заворковала:

«Александр, я только что получила ваше письмо... Даже не прочитала его полностью... Ну, какой вы грозный.... Ну, какие проблемы? Всё хорошо. Гонорар вам наша бухгалтер отправила уже в пятницу, не переживайте, мы хотим с Вами сотрудничать... Вы подписывали с нами договор?.. (Здесь я вставил: «А вы думаете, Наташа предложила мне его подписать?..») Нет?... Ну, не страшно, мы пошлём Вам формуляр, вы его подпишите, пришлёте нам и всё будет в порядке...»


Ну и прекрасно, подумал я, когда с облегчением распрощался с собеседницей. Не люблю конфликтовать и тратить время на что-то неинтересное и бесполезное. Лучше на творчество или на любовь...

Я подумал, что тем не менее, меня снова могут обманывать, поэтому не стоит верить, что мне в пятницу уже отправили денежки, в лучшем случае пошлют сейчас, что дам я им фору ещё на пару дней, а потом вновь посещу отделение банка...

И вновь посетил...
И вновь служащий изобразил подобие сочувствия на лице и развёл руками — денег не было...

Я вышел из банка и сразу позвонил Анне Микулич:


- Здравствуйте, Анна. Рад слышать ваш звонкий голосок... Попробуйте угадать с одного раза, почему я вам сегодня звоню?.. Это Александр Чулков...
- Ааа! Здравствуйте, Александр, я вас узнала... Наверное, потому что вы получили деньги и хотели мне об этом сообщить. Или потому, что ещё не получили?..
- Правильно, Анна. Именно поэтому, последнему, я и звоню... Не получил я ничего до сих пор...
- Тогда подождите минутку, не ложите трубку, я поинтересуюсь, ушли вам деньги или нет... Да, вот узнала, что ушли... 400 крон... с копейками...
(примечание: 16,3 Евро по сегодняшнему курсу!)
- Что?.. Какие 400 крон? Вы шутите? Да я бы вас даже тревожить не стал бы по поводу такой суммы, да и работать тоже не начинал... Я написал несколько материалов, думаю, что мне за них полагается, ну... Тысяч десять, наверное?.. (примечание: примерно 408 Евро)
- Ну, что вы, Александр! Мы не платим таких гонораров журналистам. Я вам пришлю распечатку-отчёт о том, какие материалы были напечатаны, сколько это стоит и т.д.
- Хорошо... Пришлите, я посмотрю...


На этом разговор окончился. Я был в шоке. Придя домой написал мэйл Наталье Скакун:


«Здравствуйте, Наташа.
Вы мне говорили, что в среднем за материал платят в редакции 2400 -2700 крон.
(примечание: около 100 Евро) 
Я не думаю, что у меня что-то было со слухом или с мозгами... Но сейчас Анна Микулич мне по телефону говорила, что мой гонорар составляет всего... что-то около 400 крон!............ Естественно, что я в шоке, естественно, уточнил, шутит ли она, когда говорит мне это, естественно, что сказал ей, что за такую сумму я ни тревожить бы её ни стал, ни работать вообще.
Поэтому мне хотелось у Вас спросить следующее: меня элементарно дурят или как?
Если да, то я с удовольствием начну кампанию антирекламы и неприятностей для этой газеты, владельца и всех их вместе...
Как Вы считаете, они этого заслуживают или это я просто чего-то не понимаю?..
Да, мне сказали, что Вас уже уволили. Вам так и не выплатили долг?..


Александр.»

Ответ был таков:

«Здравствуйте, Александр. Вы же разумный человек и понимаете, что 2700 за материал платить не могут. 240-270 крон - это цена среднего материала 
(около 10 Евро за статью - прим.автора) 
За знак в ИП платят 0,087 кроны. Можете пересчитать сами. Я не работаю редактором ИП, я ушла, не выдержав такого к себе отношения. И долг остался не выплачен. Но если им приятнее меня уволить, ради Бога.
Начинать какую-то кампанию просто не достойно интеллигентного человека

Мой ответ:
«...Да, наверное, я разумный человек, поэтому считаю, что вполне могут, учитывая тираж, рекламу и "Комсомольскую правду" впридачу.
Кроме того, я же знаю, сколько примерно получают мои бывшие однокурсники журналисты, не самого низкого уровня, естественно... Но ладно, будем считать, что это прежде всего мне... наука - "не связывайся с русскими!"... В очередной раз убедился в правоте данной мысли. В любом случае желаю Вам всяческого добра и процветания. Будьте здоровы.
Александр.»

Наталья Скакун:
«Надеюсь, я вас не обманула? - назвать те суммы, что вы привели здесь, я просто не могла. Посоветуйтесь с друзьями, возможно, они подскажут, где бы вы могли выгоднее предложить свои материалы. К сожалению, пражская эмигрантская пресса таких расценок не предлагает. Спасибо на добром слове.»

На последний мэйл я не ответил.
Просто не знаю, что отвечать.
Не обманула ли она меня? Не знаю. Не убеждён в этом.
Осталось устойчивое чувство, что меня «развели», как последнего лоха.
Все.

Теперь понятно, почему там журналисты так часто меняются...
Ну и правильно, так мне, дураку и надо.
И 400 крон с копейками, мой заработок за два месяца активной, старательной журналистики, наверное, вполне достойное клеймо на лоб идеалиста, поверившего в то, что наши люди — лучшие на свете, особенно интеллигенция...
Или интеллигенция за рубежом?

Или то, что из неё там получилось в процессе естественного эволюционного отбора и борьбы за выживание?..

Александр Чулков,
Чехия, Теплице,

5 мая 2012 года,
день печати в СССР, кстати,

надо же, какое совпадение...




22 комментария:

  1. Анонимный06.05.2012, 10:29

    Информ Прага ищет журналистов сколько я себя помню в Чехии, да и каких там журналистов, туда студенты из Подебрад материалы писали, кто же еще за такие деньги согласится. При всем уважении к автору, начинать работать без договора, где четко прописан гонорар, было глупо.

    ОтветитьУдалить
  2. Конечно глупо!)))
    Но он - человек доверчивый и испорченый жизнью в Чехии. Например я (Чулкова Татьяна) много лет имею опыт работы без договоров и предоплаты (правда, исеключительно с чешскими фирмами - с нашими соотечественниками я беру предоплату непременно, извиняюсь если обижаю соотечественников).
    Так вот за все время был всего один негативный опыт.
    Но, конечно, у меня специфика работы. А здесь непременно нужен был договор.
    Но кто ж жён слушает?? А и вроде как неудобно не доверять людям. Вроде ж как это оскорбительно :-))

    ОтветитьУдалить
  3. интересно, наверняка, это не первый, да и, возможно, не последний подобный случай, почему никто и никогда об этом не написал? Или наши люди привыкли к подобному отношению и берут это как должное...

    ОтветитьУдалить
  4. Во-первых, каждый думает - оно мне надо?
    Пару евров - это легче плюнуть, чем портить себе нервы.
    Во-вторых, противно, в-третьих, как-то принято говорить о чехах - "они такие, они сякие", искать, что есть плохого в отношении чехов к нам, родным, а писать о негативе от своих соотечественников - не принято.
    Вроде ты сам - часть русской комьюнити, поэтому надо быть толерантным! Потому что мы - самый великий народ, с широкой душой, умный, красивый, порядочный. Есть МЫ - а есть ОНИ (всякие там чехи, американцы и прочие и прочие...) Мы вырываемся правдами и неправдами со своей великой родины, оседаем за границей- облегченно вздыхаем, оглядываемся вокруг - и начинаем искать, что есть плохого в принявшем нас народе? Именно в нем, а не в себе, потому что мы - самый великий....бла-бла-бла, и все по кругу.

    ОтветитьУдалить
  5. Анонимный08.05.2012, 1:38

    Кажется, любой эмигрантский бизнес в Чехии строится на кидалове

    ОтветитьУдалить
  6. Ну, не весь... Однако чего ж он будет сильно отличаться от того, что есть на родине? Люди-то те же самые )))

    ОтветитьУдалить
  7. Анонимный10.05.2012, 15:43

    Hezký den,
    podle výpisu z Obchodního rejstříku (www.justice.cz) lze soudit, že jeden z původních vlastníků společnosti Inform Press s.r.o. (Информ Прага) je z Ukrajiny. Podle jmen a příjmení stávajícího i bývalých jednatelů a vlastníků této společnosti lze usuzovat, že většina z nich nepochází přímo z České republiky. Je mi opravdu velmi líto, že jste se stal, pane Alexandře, obětí omylu (věřím, že ne podvodu), ale podle veřejně dostupných informací o společnosti Inform Press s.r.o., přes skutečnost, že tato společnost sídlí v České republice a má pravděpodobně licence pro provozování své činnosti udělené podle českých zákonů, za touto společností stojí jiné národnosti (jiná národnost) než Češi.
    Dana

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Vážená paní Dano. Ani na chvíli jsem si nemyslel, že tato společnost je česká. Já žiji v České republice už delší dobu, proto dobřé vím, jací jsou české lidi. A věřte mi, že jsem tady, protože mám rád tyto lidi víc, než vlastní. Možná nezní to vlastenecký, ale nechcí lhát. Děkuji Vám za pozornost. Pokud čtěte v ruštině, je možné že můj článek "Češi", byl by pro Vás zajímavý. Alexandr.

      Удалить
    2. Анонимный11.05.2012, 11:38

      Hezký den,
      sám dobře víte, že jestliže nepoužíváte dennodenně jakýkoliv jazyk včetně rodného, že se svým způsobem stáváte pouze jeho pasivním uživatelem a posléze také špatným pasivním uživatelem, až jazyk zapomenete. Nežiji v České republice v ruskojazyčném prostředí, proto, abych nezapomněla psát a hovořit rusky, zřídila jsem si svůj web s fotografiemi na ruském serveru. Znamená to, že využívám jako prostředek komunikace fotografii. Četla jsem většinu článků a sdělení na této Vaší stránce – ne se všemi sděleními souhlasím, resp. zcela souhlasím – ale pochopila jsem, že chápání cizinců byť dlouhodobě žijících v České republice, může být ovlivněno zkušenostmi z jiného prostředí (ať už z České republiky, tak z rodné země či jiného prostředí), proto jsem dosud na Vaše sdělení nereagovala. Jelikož jsem rovněž milovník poezie, četla jsem i většinu Vašich překladů děl českých básníků. Na oplátku Vaši sbírku doplňuji o můj (byť neumělý) překlad.
      Dana

      Vítězslav Nezval: "Sbohem a šáteček"

      Sbohem, a kdybychom se nikdy nesetkali,
      bylo to překrásné a bylo toho dost,
      Sbohem, a kdybychom si spolu schůzku dali,
      možná, že nepřijdem, že přijde jiný host.

      Bylo to překrásné, žel, všecko má svůj konec.
      Mlč, umíráčku, mlč, ten smutek já už znám.
      Polibek, kapesník, siréna, lodní zvonec,
      tři čtyři úsměvy a potom zůstat sám.

      Sbohem, a kdybychom si neřekli už více,
      ať po nás zůstane maličká památka,
      vzdušná jak kapesník, prostá jak pohlednice
      a trochu mámivá, jak vůně pozlátka.

      A jestli viděl jsem, co neviděli jiní,
      tím lépe, vlaštovko, jež hledáš rodný chlév.
      Ukázalas mi jih, kde máš své hnízdo v skříni.
      Tvým osudem je let, mým osudem je zpěv.

      Sbohem a bylo-li to všechno naposledy.
      tím hůř mé naděje, nic vám už nezbude.
      Chcem-li se setkati, nelučme se radš tedy.
      Sbohem a šáteček. Vyplň se osude!


      Витезслав Незвал: "Прощай и платочек"

      Прощай, и если мы один другого более не встретим,
      все было прекрасноe, и чудесное было свидание.
      Прощай, и если мы даже другое свидание назначим,
      возможно мы не приходим, но приходят люди прочие.

      Все было прекрасное, увы, все имеет конец свой,
      молчи, звонок погребальный, молчи, грусть я уже знаю.
      Прощай и платочек, сирена и корабельный колокол,
      три-четыре улыбки, и затем оставили меня в покою.

      Прощай, и не запросим ли мы никакого слова,
      пусть от нас здесь останется память маленькая.
      Воздушная как платочек, простая как открытка,
      и как запах позолота чуть-чуть соблазнительная.

      И если я увидел, что другие не видели,
      тем лучше, ласточка, разыскивая свои гнездa.
      Ты показала мне юг, где родные гнезда твои.
      И тобою и мной руки протянут к новым судьбам.

      Прощай, и если все красивое было в заключении,
      тем хуже мое надежды, вам ничего не останется.
      Хотим ли встретиться, лучше не прощаться.
      Прощай и платочек. Судьба моя оправдись!

      Удалить
    3. Děkuji Vám, Dano, za velmi krásnou báseň od Nezvála. Zkusím to přeložit skvěle. Pak budete mít možnost vidět ho a ocenit kvalitu překladu. Já někdy mám problém z češtinou. Například stále nemohu zjistit, co znamená slovo "vzňat." To je z básně Jana Zahradnička "ZASTAVENÍ PÁTÉ". A vúbec je těžko pochopit smysl básně...

      ZASTAVENÍ PÁTÉ

      Do korun jabloní v rozpuku pohlížeje
      zas cukrem hrdliček zřím blankyt zjítřený,
      pupenec každý křížem vzňat se skvěje
      a dole pod stromy jde Šimon z Kyreny.
      Krajina oranic pro zastavení páté
      kříž bělajících cest na bedra bere si,
      fialky prorážejí loňské listí sváté
      a skřivan, hlíny hrst, otřásá nebesy.
      Sníh čistě bělostný dal roušku Veronice,
      i třtina sloužila, i žluč a houba s ní,
      pod kříže ramena, propastí souřadnice,
      člověče, přiklekaje neznáš váhání.

      (Pozdravení slunci, Praha: Melantrich, 1937)


      Pokud jde o můj vztah k českému lidu, je jasné, že on byl vyvinut na základě předchozích zkušeností života, konkrétně v Sovětském svazu. Možná, že tám, kde Vy žijete dnes, lidé jsou lepší, ale pro mě je dobře v České republice. Vážím si klid, mír a toleranci této země. Je jasné, že bychom chtěli lepšího zacházení s cizinci, pro příklad, ale díky za to, co mámé... :-)
      Alexandr.

      Удалить
    4. Анонимный12.05.2012, 16:11

      Hezký den, Alexandře,

      já jsem Češka a bydlím dlouhá léta v Ostravě – tedy, na druhém konci republiky (oproti Teplicím v Čechách) – a jestli jste někdy slyšel, že „Ostravaci mají kratke zobaki“ – tak někteří ano, ale já jsem se vždycky snažila hovořit i psát spisovnou češtinou – pokud znáte například Pražáky, tak opravdu ani oni většinou spisovnou češtinou nehovoří. Díky svému webu v Rusku mám v Rusku mnoho přátel (byť nyní tzv. virtuálních), ale měla jsem možnost s některými hovořit také telefonicky – tzn., že se virtualita trošku stírá, tj. mí přátelé skutečně existují… Já ale nehodnotím lidi podle národnosti – díky znalosti jazyků (upozorňuji, že ne vždy skvělé znalosti), tj. vedle ruštiny - slovenština, polština, angličtina a španělština, jsem měla příležitost setkat se a hovořit nejenom s Čechy… Všude byli lidé, s kterými jsem si rozuměla (i když jsem jejich jazyk perfektně neovládala), jedná se o lidi podle srdce, kteří jsou zajímaví tím, co znají, co umí, jak hovoří (způsobem řeči)…, ale i také lidé, s kterými jsem si neměla co říci...

      Vím, že v mém překladu básně Vítězslava Nezvala jsou chyby, resp. mohla jsem najít lepší způsob vyjádření myšlenky (srdce) V.Nezvala – svým způsobem jsem ale reagovala na překlad K. Simonova, který se možná jeví přesným co do významu, ale ne co do cítění… Po přečtení překladu K. Simonova, si přečtěte, prosím, můj překlad… jestliže v češtině také cítíte, pochopíte o čem hovořím… Navíc, sám dobře víte, že slovo „Sbohem“ není v tomto případě možno překládat „С богом!“ Jednoduše protože Češi (a v tomto případě i Nezval), použil slovo „Sbohem“ v jiném významu, než je užívají Rusové (resp. rusky hovořící)…

      С богом и платочек

      (перевод К. Симонова)

      С богом ! Прощай ! Как ни странно, мы оба не плачем.
      Да, все было прекрасно ! И больше об этом ни слова.
      С богом ! И если мы даже свиданье назначим,
      Мы придем не для нас - для другой и другого.

      С богом ! Пришла и ушла, как перемена погоды.
      Погребального звона не надо - меня уж не раз погребали,
      Поцелуй, и платочек, и долгий гудок парохода.
      Три-четыре улыбки... И встретимся снова едва ли.

      С богом ! Без слов - мы и так их сказали с избытком,
      О тебе моя память пусть будет простой, как забота,
      Как платочек наивной, доверчивой, как открытка,
      И немного поблекшей, как старая позолота.

      С богом ! И пусть ты не лжешь, что меня полюбила
      Больше всех остальных... Все же легче нам будет в разлуке,
      Пусть что будет, то будет ! Что было, то было...
      И тобою и мной к новым судьбам протянуты руки !

      С богом ! Ну что ж ! В самом деле ? Ну да, в самом деле.
      Мы не лжем, как врачи у постели смертельно больного.
      Разве мы бы прощались, если б встретиться снова хотели?
      Ну, и с богом ! И с богом !.. И больше об этом ни слова !

      K Vaši otázce – podle mého názoru si vybíráte velmi složité básně k překladu… Složitost je dána také tím, že se mnohá vyjádření v soudobé češtině již nepoužívají. Přeložím text básně do soudobé češtiny resp. prozaicky vysvětlím text básně – (podle mého chápání/cítění):

      ZASTAVENÍ PÁTÉ

      Do korun kvetoucích jabloní, když se dívám,
      díky cukrování (milostného zpěvu) hrdliček vidím modré nebe,
      pupeny květů vztyčeně (поднятo) každý rozkvétá
      a dole pod stromy jde Šimon z Kyreny.
      Krajina rozoraných polí je jeho pátým zastavením,
      neboť se rozhodl jít dlouhou pouť (cestu),
      fialky prorážejí loňské listí svaté („listí svaté“ je možné, že se jedná o listí lípy – národního stromu, obdobně jako bříza v Rusku)
      a skřivan (svým zpěvem) a zem třesou nebem (tj. ve význam „Bůh vidí“, po celou cestu Bůh doprovází).
      Sníh čistě bělostný dal roušku Veronice (Veronika = bylina – rozrazil lékařský), (tzn. jarní sníh pokryl byliny podél cesty)
      i třtina (sladkost) sloužila, i žluč (hořkost) a houba s ní,
      pod kříže (=osud) ramena (= „každý je strůjcem svého štěstí/osudu“), propastí souřadnice (i zlo může vést k dobrému),
      člověče, přiklekaje neznáš váhání. (= přestože se musel na cestě zastavit, nezaváhal…)

      Dana

      Удалить
    5. Анонимный12.05.2012, 17:39

      Ještě bych chtěla doplnit - při překladu přihlédněte pane Alexandře k tomu, že Jan Zhradníček byl hluboce věřící..., navíc v dětství měl těžký úraz pateře, byl zmrzačeným... - tyto skutečnosti mají nepochybně vliv na jeho tvorbu.

      Dana

      Удалить
    6. Děkuji Vám, paní Dano, Vy jste mi moc pomohla s pochopením významu básně, a se všemi detaily. Jediné, co mohu říci: "Ježíše, jak je to obtížné, ale zajímavé! A jak moc jsem rád, že to dělám. :-) Ať všechno, co děláte Vy bude dobré. At' se Vam daří... Alexandr.

      Удалить
    7. Анонимный14.05.2012, 11:38

      Добрый день, Александр!

      Благодарю за Ваше красивые слова. Посмотрела на Ваше стихотворения на русском языке:-))) Я буду очень рада, если у меня будет возможность их подробно прочесть. Я тоже хочу написать, что и Ваше рисунки мне понравились:-))) Не знаю, если Вы знаетете чешского художника Иосифа Вэлчовского (Josef Velčovský), его рисунки женщин тоже интересны, рекомендую...:-)))

      Дана

      Удалить
    8. Ne, paní Dano nevím, kdo to je, ale rád se podívám na nejí... :-) A děkují Vám za kompliment. :-) Alexandr. P.S. Už jsem se podívál. Připomíná mi Bima a Toyen. Ale líbi se mi... :-)

      Удалить
    9. Анонимный17.05.2012, 13:23

      Добрый день, Александр!

      К Вашему стихотворению Яна Заградничка, которое Вы перевели на русский язык, я хочу написать, что на русском языке тоже существует растение с названием вероника (rozrazil по-чешски), значит, думаю, не надо писать примечание к этому слову.

      http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0_(%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5)

      Дана

      Удалить
  8. Добрый день, пани Дано. Я написал примечание для этогго стихотворения потому что думаю, не многие люди знают все растения, поэтому хуже не будет. Кстати, сегодня перевёл Нэзвала "С богэм а шатэчек". :-) Надеюсь, что Вам понравится. Хотелось бы знать Ваше мнение. :-)

    Александр.

    ОтветитьУдалить
  9. ВИТЕЗСЛАВ НЕЗВАЛ. "ПРОЩАЙ И ПЛАТОЧЕК"


    Прощай, а если вдруг не встретимся мы снова,
    всё было хорошо, спасибо, что сбылось.
    Прощай, а если вдруг захочется былого,
    быть может, не придём, придёт какой-то гость.

    Всё было хорошо, но жаль, ничто не вечно.
    Ты, колокол, молчи, я знаю эту грусть.
    Платочек, поцелуй, сирена, парус встречный,
    улыбка, а потом один я остаюсь.

    Прощай, а если вдруг общаться будет пыткой,
    на память после нас хоть малость пусть живёт,
    воздушная, как шёлк, простая, как открытка,
    пьянящая слегка, как запах позолот.

    А если я видал, что недоступно прочим,
    ты, ласточка, пойми, тем лучше будет впредь.
    Ты мне открыла юг, и гнёздышко, и очи.
    Твоя судьба — летать, моя судьбина — петь.

    Прощай, коль этот раз, последний друг для друга,
    тем хуже для надежд, для новых серых дней.
    А встретиться ль хотим, к чему тогда разлука?
    Прощай, махни платком. Ну, что ж, тебе видней...

    1934

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Анонимный11.07.2012, 11:05

      Hezký den, pane Alexandře,
      několikrát jsem si přečetla Váš překlad básně Vítězslava Nezvala „Sbohem a šáteček“. Potom jsem se pokusila zarecitovat celou báseň nahlas, rovněž několikrát. Poslední tři sloky jsem lehce, příjemně recitovala. Avšak zejména s první slokou jsem měla trošku potíže s rytmem…. Potěšilo mě, že jste při překladu použil slovo „Прощай“ a ne „С богом!“, i když název původní české verze básně, stejně jako několikrát se opakující „Sbohem“ ve slokách, v překladu k tomu svádí. Chtěla bych podtrhnout, že já samozřejmě nejsem básník, nejsem překladatel, ani tlumočník… a už vůbec nejsem Váš kritik…
      Dana

      Удалить
    2. Анонимный12.07.2012, 16:18

      Доброго дня и Вам, пани Дана! :-)
      С ритмом там сложностей быть не должно, я очень стараюсь, когда пишу, хочу, чтобы мои стихи ( и переводы) звучали гармонично. Если так всё-таки происходит, то видимо, это потому что читатель немного не прав... :-)
      Что касается "прощай" и "с богом", то, конечно же, чешский вариант "с богом" - это русское "прощай", а не буквально "с богом", как перевёл К.Симонов. Но его, как и большинство наших переводчиков, можно простить, они переводят, не зная языка, делая это, пользуясь подстрочником, а это почти абсурд, как я считаю на сегодняшний день. Раньше это было понятно, переводить было нужно, но мало кого могли отпустить за границу, да ещё и не на неделю, а на долгие годы, чтобы на высоком уровне овладеть пониманием и чувством чужого языка. Пока я сам не прожил в Чехии 15 лет, я не знал, что это непременное условие для грамотной работы переводчика. Я надеюсь, что смогу сделать антологию чешской поэзии, если Министерство культуры ЧР немного мне в этом поможет. Я уже обратился к ним, но не уверен, что там найдутся люди, ктоторые смогут оценить эту уникальную для чешской культуры перспективу...
      В любом случае, я рад, что Вы интересуетесь русским языком, поэзией. И я очень рад нашему знакомству. Пусть у Вас всё будет хорошо.

      Александр.

      Удалить
  10. Анонимный20.06.2012, 11:10

    Искренне жаль вас.
    Доверились и получили анти-результат.
    Надеюсь, что хоть кому-нибудь ваш опыт работы с этой конторой поможет.

    ОтветитьУдалить
  11. Мы тоже надеемся, что негативный опыт - тоже опыт.
    Во-первых, другой не попадется на удочку.
    А во-вторых - еще раз получен урок - в таких делах никогда не полагаться на слово. Только четкий и ясный договор.

    На бумаге :-))

    ОтветитьУдалить

Comments will be published after moderation

Ваш комментарий будет опубликован после модерации. Спасибо за понимание!